Новости Орочимару: Былина и мультфильм

от 25 мая
{_google_reklama_728x90_}

Специалисты: в области устного народного творчества - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы историко-филологического факультета ЧелГУ Галина Вардугина и психологии — кандидат психологических наук, доцент кафедры специальной и клинической психологии ЧелГУ Евгения Ситкина рассказывают об особенностях былины и объясняют не угасающий интерес взрослых и детей к творчеству прапрадедов. Галина Вардугина: «Былина о Садко — одна из самых редких в русском эпосе» - блич 3.

«На первый взгляд кажется, что новые картины продолжают старые традиции советского анимационного кино и даже развивают их: с первых кадров на экране мелькают золотые маковки церквей, появляются краснощекие девицы в сарафанах, звучит былинный стих про непобедимую Русь-матушку. Галина Вардугина выделяет балладу, как уникальное произведение устного народного творчества. Галина Вардугина выделяет балладу, как уникальное произведение устного народного творчества. Фото: Из личного архива. Мультфильмы сделаны в стиле так называемой «пародии на сказку», родоначальником которого являются диснеевские, и имеют все его характерные элементы: Общий юмористический тон.

Ироническое несоответствие некоторых персонажей и действий их «прототипам» (например, Змей Горыныч оказывается «хорошим парнем» и другом Добрыни). Использование клише из популярных фильмов «для взрослых». Появляются персонажи из других жанров, фильмов, культурных слоев. Традиционный сюжет, по выражению одного из критиков, «мутирует»: «Взяли старое драгоценное вино и намешали в него сахару с ванилькой - «для вкуса», - жалуется Наталия Руденко. - Можно говорить о лубочного разлива постмодернизме, насквозь цитатном, разрушающем старую мифологию и на ее обломках утверждающем новую, игровую, имеющую мало отношения к национальному эпосу».